Vlinder die, toen ze de zon wilde bereiken, alleen het licht van een spotlight vond!
Droevige tango, deze Bajo el cono azul. Letterlijk betekent de titel “Onder de blauwe kegel”. In de tekst van deze tango is deze kegel een lichtkegel, een spotlight. In het midden van de blauwe spotlight danst Suzú. Ooit danste zij in Parijs: twintig jaar was ze, ze werd verliefd en bedrogen. Daarna belandde ze in Buenos Aires (waarschijnlijk via een Argentijnse lover, maar daarover zegt de tekst zegt niets). Aldaar danst ze, ouder en wijzer, weer in de spotlights. Vanaf een tafeltje aan de zijkant wordt ze bewonderd door de tekstdichter. Ooit was hij verliefd op haar, maar die liefde bleef onbeantwoord. Dus kijkt de eenzame tekstdichter naar de in de liefde teleurgestelde Suzú, die in de spotlights eenzaam haar rondjes blijft draaien.
De uitvoering van Alfredo De Angelis van Bajo el cono azul heeft, net als Como se muere de amor, een prachtige gesproken inleiding, een glosa, van Nestor Rodi. In Nederlandse vertaling: “Vanaf mijn tafel bekijk ik de dans uit mijn herinnering: Parijs met zijn grootsheid waarin mijn verlangens verdrinken, en degene van wie je hield draag je mee als kruis, dans die nog droeviger is onder de blauwe spotlight…“
Bajo el cono azul
[glosas] Contemplo de mi mesa la danza del recuerdo: Paris con su grandeza ahogando mis anhelos, y aquel que tu quisiste conservas cual la cruz, la danza que es más triste debajo el cono azul…
Bajo el cono azul de luz
bailando está Susú
su danza nocturnal.
Sola, en medio del salón
se oprime el corazón
cansada de su mal…
Veinte años y un amor
y luego la traición
de aquel que amó en París…
Mariposa que al querer llegar al sol
sólo encontró
la luz azul de un reflector.
Bajo el cono azul
envuelta en el tul
gira tu silueta en el salón.
Y yo desde aquí
como allá en París
sueño igual que ayer, otra ilusión.
No sé si te amé,
acaso lloré
cuando te alejaste con tu amor…
Triste recordar,
sigue tu danzar…
yo era solo un pobre soñador.
Bajo el cono azul de luz
no baila ya Susú
su danza nocturnal…
En las sombras del salón
solloza un corazón
su mal sentimental…
Veinte años y un amor,
que en alas de ilusión
la trajo de París…
¡Mariposa que al querer llegar al sol
sólo encontró
la luz de un reflector!…
Bajo el cono azul (Onder de blauwe spotlight)
[glosas] Vanaf mijn tafel bekijk ik de dans uit mijn herinnering: Parijs met zijn grootsheid waarin mijn verlangens verdrinken, en degene van wie je hield draag je mee als kruis, dans die nog droeviger is onder de blauwe spotlight…
Onder de blauwe lichtkegel
danst onze Susú
haar nachtelijke dans.
Alleen, in het midden van de zaal,
haar hart bedrukt,
moe van al haar teleurstellingen.
Twintig jaar, een liefde
en dan het verraad
van degene van wie ze hield in Parijs…
Vlinder die toen ze de zon wilde bereiken
alleen het blauwe licht
van een spotlight vond.
Onder de blauwe lichtkegel
en gewikkeld in tule
draait jouw silhouet in de salon.
En vanaf hier, net als daar in Parijs
droom ik hetzelfde als weleer,
een andere droom.
Ik weet niet of ik van je hield
misschien huilde ik
toen je je met je liefde verwijderde…
Droevig om te herinneren,
ga verder met je dans…
ik was maar een arme dromer.
Onder de blauwe lichtkegel
danst Susú niet langer
haar nachtelijke dans…
In de schaduwen van de salon
huilt een hart
zijn sentimentele verdriet…
Twintig jaar en een liefde
die op vleugels van de hoop
haar uit Parijs wegvoerde…
Vlinder die toen ze de zon wilde bereiken
alleen
het licht
van een spotlight vond!…
Bronnen
https://poesiadegotan.com/2010/10/04/bajo-el-cono-azul-1944/