Che papusa oí

Nu word je meegesleept in de maalstroom van je luxe omgeving,
maar ik ben benieuwd hoe het je morgen vergaat.

Hé schoonheid, luister, zo luidt de titel van deze tango uit 1928. De tekst gaat over de vergankelijkheid van de schoonheid. Het onderwerp van deze tango is een danseresje afkomstig uit de onderklasse die zich omhoog probeert te werken met dure kleertjes, glitterende juwelen en met sjieke auto’s. Met een duur accent, met haar schoonheid en haar jeugd, en die op de dansvloer daarmee alle mannen betovert. Ze wordt toegesproken door de tekstzanger, die achter het goud en de glitter haar bange hartje voelt kloppen en die haar waarschuwt voor de dag van morgen. De tekst loopt over van lunfardo, het Argentijnse slang van de achterbuurten. Bij het vertalen maak ik dankbaar gebruik van het Dictionario Lunfardo van de website Todotango.com.

Jorge Vidal, Che papusa oí, 1956

Che papusa oí

Muñeca, muñequita que hablás con zeta
y que con gracia posta batís mishé;
que con tus aspavientos de pandereta
sos la milonguerita de más chiqué;
trajeada de bacana, bailás con corte
y por raro snobismo tomás prissé,
y que en auto camba, de sur a norte,
paseás como una dama de gran cachet.

Che papusa, oí
los acordes melodiosos que modula el bandoneón;
Che papusa, oí
los latidos angustiosos de tu pobre corazón;
Che papusa, oí
cómo surgen de este tango los pasajes de tu ayer…
Si entre el lujo del ambiente
hoy te arrastra la corriente,
mañana te quiero ver…

Milonguerita linda, papusa y breva,
con ojos picarescos de pippermint,
de parla afranchutada, pinta maleva
y boca pecadora color carmín,
engrupen tus alhajas en la milonga
con regio faroleo brillanteril
y al bailar esos tangos de meta y ponga
volvés otario al vivo y al rana gil.

Che papusa oí (Hé schatje, luister)

Hé pop, poppetje, je praat geäffecteerd,
met overdreven gratie spreek je van ‘mezjeu’.
Met je aanstelligere gedoetjes
ben je de elegantste ballerina.
Je kleedt je chic, je danst afgemeten
en uit snobisme snuif je cocaïne.
Met een poenerige auto rijd je van noord naar zuid, je voordoend als een dame van stand.

Hé schoonheid, luister
naar de melodieuze accoorden van de bandoneón.
Hé schoonheid, luister
naar het angstig kloppen van je arme hart.
Hé schoonheid, luister
hoe deze tango verhaalt van jouw verleden.
Nu word je nog meegesleept
in de maalstroom van je luxe omgeving,
maar ik ben benieuwd
hoe het je morgen vergaat.

Lief danseresje, klein en schattig,
met guitige ogen als crème de menthe,
met verfranste spraak, elegant gekleed,
je lippen zondig karmijnrood geverfd.
In de milonga schikt je je sieraden tot
een koninklijke schijnvertoning van glitter,
en met het dansen van al die tangos verander je verstandige mannen in dwaze kikkers.

Bronnen
https://www.adamtully.com/single-post/2017/04/30/Sin-T%C3%ADtulo
https://www.todotango.com/comunidad/lunfardo/
Joep à Campo, Tango, lied van Buenos Aires, ArtScape | ArteVista, 2013

Nummer 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *