Cuando el amor muere

Mijn verlangens bevinden zich tussen twee vuren; ik zou deze passie willen verdrinken, mijn vleugels uitslaan en vertrekken.

Veel tango’s (59% volgens de steekproef op deze website) gaan over liefdesverdriet. De tango Cuando el amor muere gaat over een diep soort liefdesverdriet: dat men niet meer voluit kan liefhebben nadat de eerste grote liefde over is. “Wanneer de liefde sterft”, zo luidt de titel in het Nederlands. In de tekst wordt het hart van de dichter verscheurd tussen twee liefdes: één die geweest is en een actuele verovering. Het probleem is dat die eerste liefde het diepst lijkt te gaan en hem nog steeds claimt. Letterlijk zegt de tekst: “Wanneer die eerste liefde sterft, keert een andere niet naar het hart weerom, want deze passie kust ons slechts eenmaal, en vaarwel.” In het vervolg lijkt de tekstdichter ondanks alles toch verder te willen met zijn huidige liefde: “Maar, vandaag, dat ik in liefde leef, voor deze liefde riskeer ik alles, want men kan zich niet aan een passie overgeven wanneer angst brandt in het hart.”

Orquesta Carlos Di Sarli canta Carlos Acuña, Cuando el amor muere, 1941

Cuando el amor muere

Sin paz, por este amor vencido
dejé otro amor a la distancia,
en éste me abrazó la vida
y al otro dos manitas blancas.
Las brujas del dolor sentencian,
y entre dos fuegos van mis ansias;
quisiera ahogar esta pasión
tender mis alas y partir,
pero me grita el corazón.

Una sola vez se vive.
Una sola vez se ama,
y no hay gloria más sublime
que sufrir por un amor;
pero cuando ese amor muere
otro al alma no regresa,
porque esta pasión nos besa
una sola vez, y adiós.

Perdóname, Señor, si olvido
en estos labios otros ruegos,
no supe de este amor dormido
que van con él mis propios sueños.

Pero, hoy, que enamorado vivo,
por este amor todo me juego,
que no se vence a una pasión
cuando es ardiente la ansiedad
y así nos dice el corazón.

Wanneer de liefde sterft

Zonder rust, vanwege deze veroverde liefde
hield ik een andere liefde op afstand,
in deze omhelsde mij het leven
en in de andere twee kleine witte handen.
De heksen van de pijn vindiceren, mijn verlangens bevinden zich tussen twee vuren;
ik zou deze passie willen verdrinken,
mijn vleugels uitslaan en vertrekken,
maar mijn hart schreeuwt me toe.

Men leeft maar één keer.
Men heeft maar één keer lief,
en er is geen subliemere glorie
dan te lijden voor een liefde;
maar wanneer die liefde sterft
keert een andere niet naar het hart weerom,
want deze passie kust ons
slechts eenmaal, en vaarwel.

Vergeef me, Heer, als ik
andere gebeden op deze lippen vergeet,
ik wist niet van deze slapende liefde
waarmee mijn eigen dromen gepaard gaan.

Maar, vandaag, dat ik in liefde leef,
voor deze liefde riskeer ik alles,
want men kan zich niet aan een passie overgeven
wanneer angst brandt
en dit is wat ons hart ons vertelt.

Bronnen
http://www.tangobythesea.com/2018/07/cuando-el-amor-muere-when-love-dies.html




Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *