Maar er is iets dat hem uiteindelijk overheerst, twee stralende ogen die hem vrijmoedig aankijken en twee blozende lippen die hem niet laten denken.
De thematiek van de Argentijnse milonga grijpt vaak terug naar het roemruchte verleden van eind 19e eeuw, naar de tijd van stoere kerels, messengevechten en lik op stuk. Zo ook hier, in de milonga Estampa de varón, een beetje losjes vertaald als “Dijk van een kerel”. De tekst gaat over een ouderwetse, onverzettelijke bink uit de louche achterbuurten. Dapper en moedig is hij, zijn woord is wet. Wat hij niet kan waarmaken, belooft hij ook niet. Maar er is één ding wat hém overheerst, dat zijn twee stralende ogen en twee blozende lippen, want liefhebben, dat kan hij ook.
Estampa de varón
Es popular su figura como arrogante su estampa.
Nació en la sombra del hampa
y allí tendrá sepultura.
Su corazón de malevo hecho a bravura y coraje,
jamás temió que el ultraje humillara su altivez.
Es un bravo varón hecho al tiempo de ayer,
parco y lento al hablar su palabra es acción.
El coraje es su ley, es constante y tenaz,
lo que no ha de cumplir
no promete jamás.
Pero hay algo que al fin lo domina también,
son dos ojos de luz y una boca de flor;
que lo miran audaz, que no puede pensar,
porque sabe querer
y el amor es amor.
Estampa de varón (Dijk van een vent)
Zijn figuur is even populair als zijn looks arrogant. Hij is geboren in de schaduw van de onderwereld en daar zal hij begraven worden.
Zijn badass-hart gemaakt van dapperheid en moed, nooit bang dat een belediging zijn trots zou kunnen beschamen.
Hij is een dappere kerel gemaakt voor het verleden, laconiek en traag van spreken, zijn woord is daad. Moed is zijn wet, hij is constant en vasthoudend, wat hij niet kan waarmaken, belooft hij nooit.
Maar er is iets dat hem uiteindelijk overheerst, twee ogen van licht die hem vrijmoedig aankijken en twee blozende lippen die hem niet laten denken, omdat hij weet hoe hij moet liefhebben en liefde is liefde.
Toelichting op de vertaling
Het sabe in de een-na-laatste regel is tricky, omdat in het Spaanse de persoonvormen weggelaten worden. Dus laat de tekst hij open: is het een hij of is het zíj die weet hoe lief te hebben? Of is er nog een clou die ik gemist heb?
Bronnen
https://www.tangopoetryproject.com/translations/estampa-de-var%C3%B3n