Fueron tres años

Laat me je lippen kussen, slechts voor even, en dan zal ik gaan. Verbreek deze kwelling, want je zwijgen zegt me reeds tot ziens.

Een moeizame relatie van drie jaar en dan een afscheid, daarover handelt dit lied. Er is een minnaar die spreekt en een geliefde die zwijgt. Die stilte spreekt boekdelen, die stilte houdt reeds het afscheid in. Toch houdt de minnaar vol: hij voelt het vuur van haar afscheidskus, hij voelt de liefdestranen. In deze tearyerker speelt de herinnering aan drie moeilijke jaren de hoofdrol, de kwelling van een asymmetrische liefdesrelatie. De auteur van deze tango, Juan Pablo Marín, was een gitarist, singer en tekstschrijver afkomstig uit Plaza Huincul in de Argentijnse provincie Neuquén. Op een avond zat hij met een andere dichter, Julio Camilloni, in a café tegenover Radio El Mundo. Bij een paar koffies en drankjes bekende deze hem het verhaal van zijn ongelukkige liefde. Marin zette zijn verhaal op muziek. Het lied werd een grote hit in de Latijnsamerikaanse wereld (in de tango en daarbuiten) en zette Marín, toendertijd 28 jaar oud, op de kaart. Bron: http://www.tangobythesea.com/2015/03/fueron-tres-anos-it-has-been-three-years.html

Orquesta Héctor Varela canta Argentino Ledesma, Fueron tres años, 1956

Fueron tres años

No me hablas, tesoro mío,
no me hablas ni me has mirado.
Fueron tres años, mi vida,
tres años muy lejos de tu corazón.
¡Hablame, rompé el silencio!
¿No ves que me estoy muriendo?
Y quítame este tormento,
porque tu silencio ya me dice adiós.

¡Qué cosas que tiene la vida!
¡Qué cosas tener que llorar!
¡Qué cosas que tiene el destino!
Será mi camino sufrir y penar.
Pero deja que bese tus labios,
un solo momento, y después me voy;
y quítame este tormento,
porque tu silencio ya me dice adiós.

Aún tengo fuego en los labios,
del beso de despedida.
¿Cómo pensar que mentías,
si tus negros ojos lloraban por mí?
¡Hablame, rompé el silencio!
¿No ves que me estoy muriendo?
Y quítame este tormento,
porque tu silencio ya me dice adiós.

Fueron tres años (Het waren drie jaren)

Je praat niet met me, mijn schat,
Je praat niet, kijkt me niet aan.
Het waren drie jaren, mijn lief,
drie jaren, je hart op zo grote afstand.
Praat met me, verbreek de stilte!
Zie je niet dat ik doodga?
Verbreek deze kwelling,
want je zwijgen zegt me reeds tot ziens.

Wat heeft het leven allemaal te bieden!
Wat een hoop om te huilen!
Wat heeft het lot voor ons in petto!
Het was mijn kruis te lijden en boete te doen.
Maar laat me je lippen kussen,
slechts voor even en dan zal ik gaan;
en verbreek deze kwelling,
want je zwijgen zegt me reeds tot ziens.

Mijn lippen voelen nog steeds het vuur
van je afscheidskus.
Hoe te denken dat je loog,
als je donkere ogen om mij huilden?
Praat met me, verbreek de stilte!
Zie je niet dat ik doodga?
Verbreek deze kwelling,
want je zwijgen betekent reeds het afscheid.

Bronnen
http://www.tangobythesea.com/2015/03/fueron-tres-anos-it-has-been-three-years.html
https://lyricstranslate.com/en/fueron-tres-a%C3%B1os-it-was-three-years-1.html

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *