Hasta siempre, amor

Vaarwel, mijn lief, wanneer je in kille nachten van mij droomt, zal ik er niet langer meer zijn.

Hasta siempre, amor is een hartstochtelijk dramatische tango met een overduidelijk snik, die als zo vaak handelt om liefdesverdriet. De titel betekent letterlijk “Tot eeuwig, mijn lief”, maar in het Spaans betekent dat “Vaarwel, mijn lief” (wordt ook zo gebezigd bij begrafenissen). De tekst gaat over een gefnuikte liefde. De tekstzanger neemt met dit lied afscheid van zijn/haar lief. “Je gaat over in andere armen”, zo meldt de tekst, “het falen zal, net als vandaag, pijn blijven doen”. Liefdesverdriet dus, maar onvermijdelijk, want de liefde was klaarblijkelijk niet wederzijds: “ik verloor je juist omdat ik van je hield”.

Deze tango is van Fernán Silva Valdés (tekst) en Donato Racciatti (muziek). Fernán Silva Valdés was een Uruguayaanse dichter, componist en toneelschrijver die dus ook tango’s schreef. Hij was lid van de Urugyaanse Academia Nacional de Letras. De eveneens Urugyaanse musicus Donato Racciatti maakte gedurende een periode van meer dan vijftig jaar deel uit van de tangogeschiedenis van zijn land en van die aan de andere oever van de Río de la Plata, de Argentijnse tango. Zijn orkest produceerde eenvoudige, zeer ritmische tango’s, misschien niet van grote muzikale waarde, maar enorm populair. Zijn muziek had iets weg van D’Arienzo en zijn platen werden zeer goed verkocht. Zijn orkest schitterde vooral tussen 1953 en 1960, waarin zijn vrouwenstemmen opvielen, eerst met zangeres Nina Miranda, daarna met Olga Delgrossi die zeven jaar met hem optrad. Bron: http://www.tangobythesea.com/2015/02/hasta-siempre-amor-farewell-my-love.html

Orquesta Donato Racciatti canta Olga Delgrossi, Hasta siempre, amor, 1958

Hasta siempre, amor

Hasta siempre, amor,
pasarás de otro brazo
y dolerá el fracaso
igual que hoy.

Hasta siempre, amor,
corazón como el mío,
que compartió tu hastío,
no encontrarás.

Y entre la gente buscarás
la mano amiga que te di
y sólo así comprenderás
que por quererte te perdí.

Hasta siempre, amor,
pasarás de otro brazo
y dolerá el fracaso
igual, igual que hoy.

Hasta siempre, amor,
cuando sueñes conmigo
en las noches de frío
ya no estaré.

Y no me llames, si me ves
a mi también con otro amor,
porque es inútil esperar
si la esperanza ya murió.

Hasta siempre, amor,
pasarás de otro brazo
y dolerá el fracaso
igual, igual que hoy.

Vaarwel, mijn lief

Vaarwel, mijn lief,
je gaat over in andere armen
en het falen zal pijn blijven doen,
net als vandaag.

Vaarwel mijn lief,
een hart als de mijne,
dat jouw levensmoede deelde,
zal je niet snel vinden.

En overal zul je
de helpende hand zoeken die ik je gaf
en dan zul je beseffen
dat ik je verloor omdat ik van je hield.

Vaarwel, mijn lief,
je verhuist naar andere armen
en het falen zal pijn blijven doen,
net zoals, zoals vandaag.

Vaarwel, mijn lief,
wanneer je in kille nachten
van mij droomt
zal ik er niet langer meer zijn.

En bel me niet, als je mij ook
ziet lopen met een ander lief,
want als alle hoop is vergaan,
heeft wachten geen zin meer.

Vaarwel, mijn lief,
je gaat over in andere armen
en de mislukking zal pijn blijven doen,
net zoals, zoals nu.

Bronnen
http://www.tangobythesea.com/2015/02/hasta-siempre-amor-farewell-my-love.html
https://thesleepmeister.typepad.com/tango_decoder/2014/10/hasta-siempre-amor-forever-more-my-love.html


Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *