Jamás retornarás

Ik kom zo terug, zei zij toen ze wegging. Dwaas heb ik op haar gewacht… Arme ik!

Liefdesverdriet domineert meer dan de helft van de gezongen tango’s. Volgens de actuele telling van deze website gaan 87 van de 140 liedjes over liefdesverdriet, dat is 62%. Ook bij dit lied, Jamás retornarás, is dat het geval. De tekstdichter is verlaten. De geliefde vertrok. “Ik kom zo terug”, zei zij bij het weggaan. Maar zij kwam niet. De dichter blijft gedesillusioneerd achter, eenzaam tot op het bot. Dag en nacht noemt hij haar naam, zijn hart ligt in stukken, zijn ziel is stervende. Beetje bij beetje begint hij te begrijpen dat het afscheid definitief is. Maar echt eraan toe is hij nog niet: in het besef van de pijnlijke en wrede waarheid voelt hij dat het leven hem verlaat…

De website tanguito.co.uk geeft een verklaring voor de overdaad aan liefdesverdriet in de tango. Het zou te maken hebben met de tragedie van de immigranten in Buenos Aires. Aan het begin van de 19e en het begin van de 20e eeuw was Buenos Aires het centrum van opeenvolgende immigratiegolven uit vooral Italië en Spanje (in die volgorde). De immigranten waren voornamelijk mannen die een fortuin probeerden te verdienen voor het gezin dat ze hadden achtergelaten. Dit creëerde een enorme genderongelijkheid. De schaarste aan vrouwen zou één van de factoren kunnen zijn die hebben bijgedragen aan cultuur van de Argentijnse tango: het op een voetstuk zetten van de vrouwelijke danseressen en de nadruk op liefde en liefdesverdriet. Bron: https://www.tanguito.co.uk/tango-culture/tango-lyrics/tango-lyrics-jamas-retornaras/

Orquest Miguel Caló canta Raúl Berón, Jamás retornarás, 1942

Jamás retornarás

Cuando dijo adiós, quise llorar…
Luego sin su amor, quise gritar…
Todos los ensueños que albergó mi corazón
(toda mi ilusión),
cayeron a pedazos.
Pronto volveré, dijo al partir.
Loco la esperé… ¡Pobre de mí!
Y hoy, que tanto tiempo ha transcurrido sin volver,
siento que he perdido su querer.

“Jamás retornarás…”
lo dice el alma mía,
y en esta soledad
te nombro noche y día.
¿Por qué, por qué te fuiste de mi lado
y tan cruel has destrozado
mi corazón?
“Jamás retornarás…”
lo dice el alma mía
y, aunque muriendo está,
te espera sin cesar.

Cuánto le imploré: vuelve, mi amor…
Cuánto la besé,
¡con qué fervor!

Algo me decía que jamás iba a volver,
que el anochecer
en mi alma se anidaba.
“Pronto volveré”, dijo al partir.
Mucho la esperé… ¡Pobre de mí!
Y hoy, que al fin comprendo
la penosa y cruel verdad,
siento que la vida se me va.

Jamás retornarás (Nooit keer je weerom)

Toen zij afscheid nam, wilde ik huilen…
Daarna, van haar liefde verstoken, wilde ik schreeuwen… Alle dromen die mijn hart koesterde, al mijn hoop,
alles viel in stukken.
Ik kom zo terug, zei zij toen ze wegging.
Dwaas heb ik op haar gewacht… Arme ik!
En vandaag, nu er zonder terugkeer zoveel tijd is verstreken,
voel ik dat ik haar liefde heb verloren.

“Je zult nooit meer terugkeren…”
zegt mijn ziel,
en in deze eenzaamheid
noem ik dag en nacht je naam.
Waarom, waarom verliet je mijn zijde?
en waarom heb je zo wreed
mijn hart vernietigd?
“Je zult nooit meer terugkeren…”
zegt mijn ziel
en, hoewel mijn wezen stervende is,
wacht ik voortdurend op je.

Hoezeer ik haar smeekte: kom terug, mijn liefste… Hoeveel heb ik haar gekust, met welk een vurigheid!

Iets zei me dat zij nooit meer terug zou keren,
dat de schemering definitief
in mijn ziel was genesteld.
‘Ik kom snel terug,’ zei zij terwijl zij wegliep.
Ik heb lang gewacht… Arme ik!
En nu, dat ik het eindelijk begrijp
de pijnlijke en wrede waarheid,
voel ik dat het leven me verlaat.

Bronnen
https://www.tanguito.co.uk/tango-culture/tango-lyrics/tango-lyrics-jamas-retornaras/
https://www.todotango.com/musica/tema/715/Jamas-retornaras/

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *