Wat maakt het uit dat een ander jou bemint, als ik weet dat niemand ooit zoveel van je kan houden, zoveel als ik van je hield.
Pijnlijk liefdesverdriet, daarover handelt deze prachtig-dramatische tango Sin lágrimas, oftewel: “Zonder tranen”. In de tekst is de dichter geschokt. Zijn geliefde heeft hem verlaten en hij heeft er geen woorden voor. Zelfs geen tranen. De tekstdichter is gevoelloos, voelt de kou van de dood naderen. Zijn zelfmedelijden projecteert hij op haar, hij hoopt maar dat zij niet zo hoeft te lijden als hij lijdt.
De tango Sin lágrimas is onderdeel van de Gricel-cyclus van dichter José Maria Contursi (1911-1972). In deze liederenreeks bezingt Contursi het liefdesverdriet om zijn aanbeden Gricel, de uit de bergen van Córdoba afkomstige Susana Gricel Viganó (1920-1994). Contursi en Gricel hadden een korte maar hevige liefdesrelatie toen zij 17 jaar oud was en hij 26. Contursi was evenwel getrouwd, had al een kind en koos voor zijn huwelijk. Maar de liefde voor “zijn” Gricel bleef smeulen en werd voor hem een bijna onuitputtelijke dichtader waaruit hij jarenlang bleef putten. Na de dood van Contursi’s vrouw en Gricel’s scheiding van de man waarmee ze zou trouwen, ontmoetten ze elkaar weer. Dat was vele jaren later, in 1962. Het kwam tot een gelukkige relatie. Door overmatig drankgebruik was Contursi gezondheid evenwel verzwakt, hij overleed in 1972. Susana Gricel Viganó zou hem nog 22 jaar overleven.
Sin lagrimas
No sabes cuánto te he querido,
como has de negar que fuiste mía;
y sin embargo me has pedido
que te deje, que me vaya,
que te hunda en el olvido.
Ya ves, mis ojos no han llorado,
para qué llorar lo que he perdido;
pero en mi pecho desgarrado…
sin latidos, destrozado,
va muriendo el corazón.
Ahora, que mi cariño es tan profundo,
Ahora, quedo solo en este mundo;
qué importa que esté muriendo y nadie venga
a cubrir estos despojos,
¡qué me importa de la vida!
Si mi vida está en tus ojos.
Ahora que siento el frío de la muerte,
ahora que mis ojos no han de verte…
qué importa de que otro tenga tus encantos,
si yo se que nunca nadie puede amarte
tanto, tanto como yo te amé.
No puedo reprocharte nada
si encontré en tu amor la fe perdida;
con el calor de tu mirada
diste fuerzas a mi vida,
pobre vida destrozada.
Y, aunque mis ojos no han llorado,
hoy, a Dios rezando le he pedido…
que si otros labios te han besado,
y al besarte te han herido,
que no sufras como yo.
Sin lagrimas (Geen tranen)
Je weet niet hoeveel ik van je hield,
hoe kun je ontkennen dat je de mijne was;
en tóch heb je me gevraagd
om je te verlaten, om weg te gaan,
om je te laten afzinken in de vergetelheid.
Zie, mijn ogen hebben niet gehuild,
waarom huilen om wat ik verloren heb;
maar in mijn verscheurde borstkas…
zonder hartklop, verbrijzeld,
is mijn ziel stervende.
Nu, dat mijn genegenheid zo diep is,
nu ik alleen ben in deze wereld;
wat maakt het uit dat ik sterf en er niemand komt om mijn restanten te bedekken,
wat geef ik om het leven,
als mijn leven besloten ligt in jouw ogen.
Nu ik de kou van de dood voel,
nu mijn ogen jou niet kunnen zien…
wat maakt het uit dat een ander jou bemint,
als ik weet dat niemand ooit zoveel van je kan houden, zoveel als ik van je hield.
Ik kan je niets verwijten
als ik in jouw liefde een vergeefs geloof vond;
met de warmte van je blik
gaf je kracht aan mijn leven,
mijn arme, gebroken leven.
En, hoewel mijn ogen niet hebben gehuild,
heb ik vandaag tot God gebeden…
dat als andere lippen je gekust hebben
en je pijn hebben gedaan door je te kussen,
dat je niet zult lijden zoals ik.
Bronnen
https://www.tangopoetryproject.com/translations/sin-l%C3%A1grimas
https://www.todotango.com/musica/tema/828/Sin-lagrimas/