Vanuit de hemel wees iemand de weg om onze lotsbestemmingen te verenigen en zo ons geluk te bereiken.
Geen liefdesverdriet in deze tango Todo es amor, maar een vervullende liefde. De tekst begint enigzins dramatisch, met veel zorgen en onbehagen en met angstige uren. Maar die zorgen worden allemaal weggenomen door de liefde van en voor de geliefde. De liefde overwint alles en en alles is liefde: de wind, een nachtegaal, een bloem en jij en ik…
In jaren twintig waren tangoteksten rauw en liederlijk, zoals het leven in de crisistijd toen ook was (bv. Alma en pena en Che papusa oí). In de gouden jaren van de tango (1935-1945) waren de teksten lyrisch dramatisch en vol van smartelijk liefdesverdriet (bv. Después en Junto a to corazón). Dergelijke ééndimensionale en suikerspinzoete liefdesliederen als deze Todo es Amor (1957) en Bomboncito (1958) zie ik pas verschijnen in de nadagen van de tango, vanaf zeg 1950. Geen idee hoe dat komt. Misschien door de welvaart? De televisie?
Todo es amor
¿Dónde está el por qué de mis ansias y mi fe?
¿Dónde la razón de mi intensa desazón?
Dónde, sino en tus sueños que me alientan tanto,
sino en tus labios que al brindar su encanto
me dan las fuerzas de luchar por ti.
¿Quién le dio a mi voz el acento de tu voz?
¿Quién llenó de luz largas horas de ansiedad?
Alguien que desde el cielo señaló el camino
para poder unir nuestros destinos
y así lograr nuestra felicidad.
Todo es amor,
la brisa y tú
jugando en el rumor,
y el ruiseñor
cantando en una flor
buscando amor, amor…
Todo es amor,
la rosa y yo
trepando en tu balcón,
después los dos
temblando de emoción
buscando amor, amor…
Todo es amor (Alles is liefde)
Waar is de oorzaak van mijn zorgen en mijn geloof? Waar is de bron van mijn intense onbehagen? Waar anders dan in je dromen die mij voeden, in je bedwelmende lippen
die me de kracht geven voor je te vechten.
Wie gaf mijn stem het accent van de jouwe?
Wie vulde mijn lange, angstige uren met licht?
Iemand die vanuit de hemel de weg aanwees
om onze lotsbestemmingen te kunnen verenigen
en zo ons geluk te bereiken.
Alles is liefde:
de windbries en jij
spelend in het geroezemoes,
en de nachtegaal
zingend op een bloem
zoekend naar liefde, liefde…
Alles is liefde:
de roos en ik,
omhoog klimmend naar je balkon
daarna wij twee
trillend van opwinding
op zoek naar liefde, liefde…
Bronnen
https://poesiadegotan.com/2015/02/14/todo-es-amor-1957