Todo te nombra

En in het voorbijgaan brengt de zachte lucht verre echo’s die onophoudelijk jouw naam noemen.

De tekst van Todo te nombra zet de lezer op het verkeerde been. Op het eerste gezicht lijkt deze tango over liefde te gaan. De dichter van het lied stroomt over van verliefdheid, de naam van de geliefde is werkelijk overal: “van de hoge branding van de zee tot aan de schaduw in de vallei, die mij heimelijk van jouw liefde spreekt”. En: “de vogels zingen jouw naam en ook wanneer de dag valt, noemt hij jouw naam”. Alles noemt jouw naam”, zo luidt de titel in het Nederlands. Het venijn zit in de (meestal niet gezongen) staart van dit lied, want daar slaat de twijfel toe: “Hoe kun je mij vergeten, terwijl ik alleen maar aan jou denk; hoe kun je me genegenheid ontzeggen, terwijl ik jouw ziel in me draag?” De liefde lijkt eenzijdig en het eigenlijke onderwerp van deze tango lijkt toch onbeantwoorde liefde te zijn.

Orquesta Francisco Canaro canta Ernesto Famá, Todo te nombra, 1939

Todo te nombra

Desterrado de un amor…
Peregrino de un querer…
Fugitivo de tus ojos, sólo sueño con volver
y mis noches se despueblan
y de brumas es mi amanecer.

De tu amor soy un cautivo
porque en mí todo te nombra;
desde el mar que brama altivo
hasta el valle, que furtivo,
de tu amor me habla en la sombra.

Al cantar, te nombra el ave…
Al morir, te nombra el día…
Y al pasar, el aire suave
ecos trae de lejanía
que te nombran sin cesar…

(Instrumental)

Que me puedas olvidar
mientras sólo pienso en ti,
que me niegues el cariño
mientras tengo tu alma en mí,
son las dudas que me envuelven
desde el día que te conocí.

Todo te nombra (Alles noemt jouw naam)

Banneling van een liefde…
Pelgrim van een verlangen…
Vluchteling van jouw ogen, in mijn dromen wil ik alleen maar terug. Mijn nachten zijn verlaten
en mijn dageraad vol mist.

Jouw liefde houdt mij gevangen
want alles in mij noemt jouw naam;
van de hoge branding van de zee
tot aan de schaduw in de vallei
die mij heimelijk van jouw liefde spreekt.

Zingend noemen de vogels jouw naam.
Wanneer de dag valt, noemt hij jouw naam…
En in het voorbijgaan brengt de zachte lucht verre echo’s die onophoudelijk
jouw naam noemen…

(instrumentaal)

Dat je me kunt vergeten
terwijl ik alleen maar aan jou denk,
dat je me genegenheid ontzegt
terwijl ik jouw ziel in me draag,
dat zijn de twijfels die me bezighouden
sinds de dag dat ik je ontmoette.

Bronnen
https://www.tangopoetryproject.com/translations/todo-te-nombra
https://www.todotango.com/musica/tema/1239/Todo-te-nombra/
https://tangowiki.org/wiki/Todo_te_nombra




Nummer 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *