Wat een droefenis, je bleke lichten! Je aanplakborden zwanger van dromen, je posters, kartonnen gelach.
Prachtige tango, deze Tristezas de la calle Corrientes. De titel betekent ‘Droefenis van de Corrientes-straat’, verwijzend naar een iconische avenue in Buenos Aires die bekend staat om zijn culturele betekenis, zijn bruisende nachtleven, zijn theaters. De tekst schildert deze straat af als een rivier die voortdurend in beweging is, als een vallei die mensen in hun dagelijkse strijd doorkruisen. Door het nummer heen wordt de straat niet alleen geportretteerd als een fysieke locatie, maar ook als een entiteit die de collectieve emotionele toestand van de stad ervaart en weerspiegelt.
De symboliek in deze tango is rijk en suggestief. Corrientes-avenue wordt niet alleen beschreven als een bruisende slagader van de stad, maar ook als een plek waar dromen en verdriet door elkaar heen lopen. Zinnen als “je aanplakborden zwanger van dromen” en “je posters, kartonnen gelach” illustreren de dissonantie tussen uiterlijke schijn en innerlijke wanhoop. De lichten in de straat, normaal symbolen van levendigheid, worden gekenmerkt door een “trieste bleekheid”, die een verlies aan vitaliteit suggereert. Bovendien weerspiegelt de meedogenloze commercialisering van menselijke emoties een maatschappelijke kritiek op oppervlakkigheid.
Deze tango, opgenomen in 1942, verschijnt in een turbulente periode in de geschiedenis van Argentinië, gekenmerkt door politieke instabiliteit en sociale veranderingen. Dit tijdperk werd gekenmerkt door de opkomst van het populisme en een groeiend bewustzijn van de strijd van de stedelijke arbeidersklasse. De aangrijpende weergave van Corrientes-avenue weerspiegelt de bredere maatschappelijke omstandigheden: een plek van zowel hoop als wanhoop, waar dromen zowel geboren worden als sterven. De historische weerklank van deze tijd wordt gevangen in de contrasterende beelden van dakloosheid en het diepgewortelde verlangen naar succes.
De tekstschrijver Homero Expósito was een bekende Argentijnse tekstschrijver en dichter, beroemd om zijn belangrijke bijdragen aan het tango-genre. Zijn werken worden geroemd om hun lyrische en emotionele diepgang, het zijn vaak complexe verhalen die reflecteren op liefde, verdriet en maatschappelijke kwesties. Bron: https://tangodj.eu/en/music/en-tristezas-de-la-calle-corrientes_1942_miguel-calo_raul-beron/
Tristeza de la calle Corrientes
Calle como valle
de monedas para el pan.
Río sin desvío,
donde sufre la ciudad.
¡Qué triste palidez
tienen tus luces!
Tus letreros
sueñan cruces,
tus afiches
carcajadas de cartón.
Risa que precisa
la confianza del alcohol.
Llantos hechos cantos
pa’ vendernos un amor.
Mercado de las tristes alegrías…
cambalache de caricias,
donde cuelgan la ilusión.
¿Triste? Sí …
por ser nuestra.
¿Triste? Sí…
porque sueñas.
Tu alegría es tristeza.
Y el dolor de la espera
te atraviesa…
¡Y con pálida luz
vivís llorando tus tristezas!
¿Triste? Sí …
por ser nuestra.
¿Triste? Sí …
por tu cruz.
Vagos con halagos
de bohemia mundanal.
Pobres,
sin más cobres
que el anhelo de triunfar…
Ablandan el camino
de la espera con la
la mente siempre
llena de ilusiones
en la mesa de algún bar.
Calle como valle
de monedas para el pan…
Río sin desvío
donde sufre la ciudad…
Los hombres te vendieron
como a Cristo y el
puñal del Obelisco
te desangra
sin cesar.
Droefenis van de Corrientes-straat
Straat als een vallei
smekend om centen.
Rivier zonder bochten,
waarin de stad zich kwelt.
Wat een droefenis,
je bleke lichten!
Je aanplakborden
zwanger van dromen,
je posters,
kartonnen gelach.
Lachen dat
de moed van van alcohol nodig heeft.
Tot lied gemaakte kreten
die ons liefde willen verkopen.
Markt van droeve vreugden…
kermis van liefkozingen,
opgeknoopt aan een illusie.
Droevig? Ja…
omdat je van ons bent.
Droevig? Ja…
omdat je droomt.
Jouw vreugde is verdriet.
En de pijn van de hoop
stroomt door je heen…
En met bleek licht
beleef je huilend je verdriet!
Verdriet? Ja…
omdat je van ons bent.
Droevig? Ja…
vanwege je lijden.
Rondhangende vagebonden,
de artistieke, wereldse sfeer opsnuivend.
Armelui,
met geen ander kapitaal
dan het verlangen om te slagen…
Ze verzachten
hun hoopvolle reis,
met hun hoofden
immer vol illusies
aan de tafel van een bar.
Straat als een vallei
smekend om geld…
Rivier zonder bochten
waar de stad zich kwelt…
Mannen verkochten je,
verraadden je zoals Christus
en de dolk van de Obelisk
laat je zonder ophouden
bloeden.
Toelichting op de vertaling
Met de dolk van de Obelisk wordt de Obelisk van Buenos Aires bedoeld, een nationaal historisch monument en icoon van Buenos Aires. Het monument staat op het Plaza de la República, op de kruising van de avenidas Corrientes en 9 de Julio en werd in 1936 opgericht om de vierhonderdste verjaardag van de eerste stichting van de stad te herdenken. Bron: https://en.wikipedia.org/wiki/Obelisco_de_Buenos_Aires
Bronnen
https://tangodj.eu/en/music/en-tristezas-de-la-calle-corrientes_1942_miguel-calo_raul-beron/
https://www.tangoandchaos.org/chapt_4music/22tristezas.htm
