Después – Tango Duo Todosinvento

De opname is lekker knullig, maar het is mooi gezongen en gespeeld, deze uitvoering van de tango Después. Het duo heet TodosInvento. Stem: Damian Olivera, gitaar: Diego Granada. De heren komen uit Buenos Aires. Op Youtube zijn nog een aantal andere opnamen te vinden, allemaal uit 2015 of 2016. Via Facebook kun je vrienden worden: “todosinvento”.

Nummer 

Después

Een in stukken gebroken lied dat nog steeds een lied is.

Een klassieker, dat is de tango Después. Prachtig simpele titel die niet eens zo makkelijk vertaalbaar is. Het betekent zoiets als: “Daarna”, Later of “En toen”. De context is uiteraard weer liefdesverdriet: wat er komt als de liefde over is. Erg duidelijk is de tekst niet: het is een impressionistische schets in de tinten zwart en somber. Laatste regel van het refrein: “Een in stukken gebroken lied dat nog steeds een lied is”. Prachtig: een verhaal over een gebroken liefde is nog steeds een verhaal waard.

Volledige vertaling
Nummer 

Valentina Rey y David Ledesma bailando Después

Dansen in een Buenos Aires-huiskamer die tevens studio is, dubbel voorzien van spiegels. Op de prachtige muziek van (het orkest van) Rubén Juárez geven Valentina Rey en David Ledesma een intieme interpretatie van Después. Mooi gedanst. Leuk stel om naar te kijken met die twee zo verschillende formaten. Valentina Rey is danslerares in Buenos Aires. David Ledesma ook volgens zijn Facebookprofiel DavidTango2030, wel met nu een andere danspartner.

Nummer 

Trenzas – Natacha Traiman

Het is 2017. We zijn in de Espazio La Gargola te Santiago, de hoofdstad van Chili. Natacha Traiman zingt Trenzas. Mooi legato gezongen, lyrisch. Het drama van het lied is voelbaar.  De gitaristen zijn Jaime Molina en Federico Wolf. Natacha Traiman is van oorsprong Uruguayaans, en is behalve zangeres ook organisator van de (buiten coronatijd) populaire Milonga Callejera (buitenmilonga) in Santiago de Chili. Zie ook dit buitenoptreden van dit drietal met hetzelfde lied bij de genoemde buitenmilonga.

Nummer 

Trenzas

Vlechten die me vastbonden in het juk van je liefde, het bijna zachte juk van je lach, van je stem.

Trenzas, dat zijn vlechten. Vlechten van de afwezige, verdwenen geliefde. In de lange, dramatische tekst van dit liefdesverdriet-lied staan de haarvlechten van de geliefde symbool voor van alles: voor ketens van liefde, voor ketens van angst, meer in het algemeen voor de verwevenheid van het eigen leven met dat van een ander.

Volledige vertaling
Nummer 

Noelia Hurtado and Carlitos Espinoza – Trenzas

Bratislava, maart 2017: de onvolprezen Noelia Hurtado en Carlitos Espinoza interpreteren op het eerste lokale tangofestival de tango Trenzas. Mooi gedanst, prachtig stemmig in het gemoed van de muziek, heel muzikaal. Wat kan ik nog maar zeggen? Gewoon perfect! Het orkest is van Miguel Caló, de stem is van Raúl Iriarte.

Nummer 

La Truca speelt Milonga Sentimental

Mooie, fijngevoelige uitvoering van Milonga Sentimental: zuiver gezongen, clean gespeeld, cool fimpje. Over het bandje ‘La Truca’ is bijna niets te vinden. Blijkbaar komen ze uit Costa Rica. Op Youtube staan ze met nog één ander nummer, Baldosa Floja. Grappig is de raam-foto/sticker van Che Guevara. Wat blijkt: Costa Rica heeft maar weinig revoluties gekend, Che Guevara is er alleen maar gewéést. Het land is democratisch sinds 1899 en in 1948 is het leger afgeschaft. Het is een van de welvarendste en gelukkigste landen van Latijns-Amerika.

Milonga Sentimental

Anderen beklagen zich door te huilen, ik zing opdat ik niet huil.

Tangomuziek is passioneel. De teksten gaan vaak over de treurnis van het leven, over het verdriet van een verloren gegane liefde. Tangowalsjes en milongas zijn vrolijker. Daarom zou je verwachten dat de teksten daarvan ook vrolijk zijn. Gek genoeg is dat lang niet altijd niet het geval. Ook deze Milonga Sentimental, de naam zegt het reeds, heeft een droevige tekst. De tekstdichter bezingt zijn verloren liefde: “Anderen huilen om hun verdriet te verwerken, maar om niet te hoeven huilen zíng ik”. Een vrolijk nummer dus, maar met de tanden op elkaar.

Volledige vertaling

Chicio y Eugenia bailan ‘Milonga Sentimental’

Plaats en tijd: Palermo, 2004. Chicho Frumboli en Eugenia Parilla dansen Milonga Sentimental. Het nummer is een van de langzaamste milonga‘s, één die vooral gebruikt wordt bij de les en die je in de salon niet veel hoort. Hier dansen Chicho en Eugenia dit nummer lekker energiek. Mariano Chicho Frúmboli (1970, Buenos Aires) is een beroemdheid. Hij is een van de founding fathers van de Tango Nuevo. Sinds 1999 reist hij de hele wereld over, en hij is nog steeds actief. De muziek is van het orkest van Francisco Canaro, zanger is Ernesto Famá.

3 x Carillón de la Merced

Dit nummer wordt hieronder vertoond in achtereenvolgens muziek, tekst en dans.

MuziekEnrique Santos Discépolo
TekstAlfredo Le Pera, Enrique Santos Discépolo
Jaar1931
Tango.infohttps://tango.info/T0370006033
El Recodohttps://www.el-recodo.com/music?S=Carill%C3%B3n+de+La+Merced
Todotangohttps://www.todotango.com/english/music/song/156/Carillon-de-La-Merced/

Carillón de La Merced – Los Amancay

Telefe Tucumán is een televisiestation in San Miguel de Tucumán, de hoofdstad van de Argentijnse provincie Tucumán. In het programma Elegidos (“Uitverkoren”) speelt de folkloristische Argentijnse muziekgroep Los Amancay een verzoeknummer: een uitvoering van Carillon de la Merced, meerstemmig gezongen. Is dit nu geplaybackt, zo vraag ik me af? De electrische gitaar achteraan is bijvoorbeeld niet ingeplugd. Is dat het enige?

Carillón de la Merced

Pelgrimswonder gedrenkt in tranen. Jouw zang is, net als ik, moe van het leven.

De tekst van het lied is enigzins mysterieus. De tekstdichter is een melancholisch man. In de hoofdstad Santiago de Chili komt hij bij toeval het carillon van de Merced-basiliek tegen en wordt geraakt door haar klanken. Die ontlokken hem de ontboezeming dat hij op zoek is naar een geliefde die was, die vertrok en die hij nooit terug zal kunnen vinden. Zijn queeste naar deze vrouw is een geheim dat rondtolt in zijn hoofd, net zoals de klokken in het carillon. Aan het eind van het lied hoopt hij zijn geheim bij de kerkklokken achter te laten.

Dit lied is gebaseerd op een bestaand klokkenspel van Chileense origine. In 1928 was Enrique Santos Discépolo in gezelschap van Alfredo Le Pera met de theatergroep “la Compañía Faustino Sarmiento” in Santiago de Chili. Ze verbleven in een hotel tegenover de Basiliek van de Merced op de hoek van de straten Enrique Mac lver en Merced. Op een ochtend werden ze gegrepen door de klanken van het carillon. Ze vonden de melodie zo mooi dat ze besloten op basis daarvan een tango te maken. Discépolo schreef de muziek en samen met Alfredo Le Pera de tekst (vanaf 1932 zou Le Pera met Carlos Gardel samenwerken en kwam in 1935 met hem om bij het vliegtuigongeluk in Mendellín). Tania, de vrouw van Discépolo, had veel succes met de premiere van het lied in het Victoria Theater van Santiago. Dat was op 23 januari 1931. In juni van hetzelfde jaar nam Orquesta Típica Victor deze tango op met zang van Ernesto Famá. Bron: https://www.tangoargentinoclub.nl/tcw/archives/73.

Volledige vertaling

Fernanda and Santiago, Valentango 2016

Het is februari 2016 en we zijn in de Grand Ballroom van het Double Tree hotel in Portland Oregon. Ter gelegenheid van het ValenTango-festival verzorgen Santiago Castro en Fernanda Valdovinos een prachtige uitvoering van Discépolo’s Carillón de la Merced. Prachtig gedanst, met veel rust en veel vertikale dynamiek, helemaal in de muziek. Mooooi! Als je wil, kun je deze uitvoering nogmaals bekijken, gefilmd van de andere kant.