Je bent de bloem van Buenos Aires, aanbiddelijke kleine porteña, getrouwe kopie van het heiligenplaatje dat al lang geleden verdwenen is.
De precieze duiding van dit lied is niet zo eenvoudig. Deze milonga is een lofzang op een knappe porteña, een inwoonster van Buenos Aires. Maar die kleine, knappe, aanbiddelijke Buenos Aires-dame is blijkens de tekst een kopie van een schoonheid die in vroegere tijden ook al door de straten van Buenos Aires schreed. Er wordt een vergelijking gemaakt met heiligenplaatjes en met de tijden van Restaurador Juan Manuel de Rosas, die tussen 1830 en 1850 de provincie Buenos Aires dictatoriaal bestuurde, die hardhandig vele oorlogen voerde en zijn macht uitbreidde naar heel Argentinië. Door latere autoritaire regimes werd deze Juan Manuel de Rosas nogal opgehemeld, dus is het maar de vraag wiens lof hier bezongen wordt: van de knappe dames van Buenos Aires of van “die goede oude dictatuur”?
Volledige vertaling