Moneda de cobre

En nu noemen ze je een stuiver omdat je oud en verdrietig bent, je bent weinig meer waard.

Prachtige tango, deze Moneda de cobre, oftwel “Koperen muntstuk”, “Koperen cent” of “Koperen stuiver”. De tekst handelt over een vrouw van gemengde afkomst, met een blanke vader en een zwarte moeder, die in armoede opgroeit in de modder van de achterbuurten. Op haar twintigste schittert ze als ster in het caberet. In de tangotekst is het evenwel twintig jaar later en is haar ster gedoofd: haar ouders is ze kwijt, ze is oud en verdrietig. “Koperen stuiver”, zo wordt ze genoemd, omdat ze niets meer waard is.

Dit juweeltje van een lied van Horacio Sanguinetti is een van de weinige tango’s die ras als thema heeft. Zijn andere favoriete thema’s waren de zee (Tristeza marina) en Parijs (Ivón). Zoals in veel milonga-candombes, die met de muziek zinspelen op een raciale herkomst, is het onderwerp hier een mulatta, wiens ouders uit het lied verdwijnen zodra ze genoemd worden. In feite lijkt alles te verdwijnen, zoals in veel tango’s uit de jaren ’40, en de overheersende stemming is nostalgie. De tango Moneda de cobre lijkt op een amalgaam van verscheidene vrouwen in de tango. We krijgen een glimp te zien van haar voorbije leven op het podium, maar in het heden is ze bezitloos en wortelloos. Toch is haar creatie ongetwijfeld, op zijn minst gedeeltelijk, geïnspireerd door de legendarische vedette en danseres Josephine Baker, de beroemdste ster van de Folies Bergère in Parijs. Bron: http://tangodc.com/lyrics/2022/6/8/moneda-de-cobre

Volledige vertaling
Nummer 

Mozo guapo

Branieschopper uit de buitenwijken met zijn weergaloze uiterlijk, een dominante sigaret aait zijn lippen, zijn kin omhoog.

Wéér een milonga die teruggrijpt op het roemruchte verleden van de Argentijnse negentiende eeuw. Mozo guapo, zo luidt de titel. Die titel heeft nogal wat (bij)betekenissen. Je kunt die lezen als “Knappe jongen”, maar ook als “Opschepper” of “Branieschopper”. De tekst gaat over een stoere vent uit de arrabal, de buitenwijken van Buenos Aires. Hij ziet er goed uit, knap en stoer. Zelfverzekerd is hij, gevaarlijk met het mes, maar met de meisjes een mooiprater. Een branie, dus, een opschepper, een snoever. Het laatste, meestal niet-gezongen couplet speelt in het duister: er is sprake van een confrontatie, een kus en een trilling in de ziel van de lokale buurtbaas. Misschien een gevecht? Een strijd om een meisje?

Volledige vertaling
Nummer 

Mozo Guapo – Silas y Anita

Augustus 2022, Milonga de 6 a 7, Valparaíso, Chili. De Chileense dansers Anita Ponce en Silas Adriazola interpreteren de milonga “Mozo Guapo” vanTanturi en López. Mooi gedanst, mooi in (de pauzes van) de muziek. De muziek die speelt is van het orkest van Ricardo Tanturi, de stem is van Alberto Castillo.

Nummer 

Recuerdo

Ze betekende voor mij het geluk
 omdat ze met haar zoete genegenheid vreugde
 bracht in mijn sombere leven
 en daarmee mijn levensangst troostte.

Recuerdo heet deze tangowals, “Herinnering”. De tekst bezingt de herinnering aan een geliefde die is overleden. De overledene was de vrouw van de dichter, zijn geliefde, zijn metgezel. Nu is zij in de hemel en wordt ze danig gemist; ze was zijn troost, zijn hoop en zijn geluk. Erg subtiel is de tekst niet: de dichter verafgoodde zijn geliefde; hij is zonder troost en zijn rouw duurt eeuwig.

De titel van deze wals komt voor in twee varianten: Recuerdo en Recuerdos. De laatste variant is misschien ter onderscheiding van een tango uit 1924 die ook Recuerdo heet en die vooral bekend geworden is door de uitvoering door het orkest van Osvaldo Pugliese uit 1944. Deze tango Recuerdo is een compositie van Pugliese zelf: hij was negentien jaar oud toen hij dit nummer schreef. De 1944-uitvoering van Pugliese is trouwens helemaal in de stijl van Julio De Caro, de godfather van de avantgarde tangomuziek. Deze nam het nummer al in 1926 op. De bekendste versie van de wáls Recuerdo is opgenomen door het orkest van Ricardo Tanturi, in 1941. Om het nog ingewikkelder te maken: een jaar later, in 1942, nam hetzelfde orkest van Tanturi een instrumentale versie op van de tángo Recuerdo.

Volledige vertaling
Nummer 

Sebastián Achaval y Roxana Suarez – Vals Recuerdo

Maart 2013, we zijn bij het Tangoto Festival in Instanbul. De maestros Roxana Suarez en Sebastián Achaval demonstreren de tangowals Recuerdo. Mooi gedanst, mooi samen, mooi rondgedraaid, in de muziek en met niet al te veel overdreven kunstjes. De muziek die speelt is van het orkest van Ricardo Tanturi, de stem van Alberto Castillo.

Nummer 

Con los amigos

Door de machtige invloed van mijn portemonnee genoot iedereen van schitterende luxe, maar mijn moeder, nee, die niet.

Con los amigo is een swingende wals. Afgaand op alleen de vrolijke muziek zou je niet vermoeden waar de tekst om gaat: om een zoon die zijn moeder helemaal vergeet (maar zij hem niet). In de eerste coupletten viert de zoon uitbundig feest met de vrienden die op zijn zak teren. Maar zijn moeder, die feest niet mee. In het derde en vierde couplet begeeft de gezondheid van de tekstdichter het. Zijn vrienden laten hem in de steek, alleen zijn moeder, die niet. En als hij zijn laatste adem uitblaast, ook dan is zijn moeder bij hem.

Dit lied staat bekend onder twee verschillende titels: Con los amigos en A mi madre. Beide frasen komen voor in de tekst. Tangos die bekend staan onder twee titels zijn er wel meer. Vaak heeft dat te maken met de censuur van de rechts-militaire dictatuur, die in de jaren 1943-1949 bepaalde titels verbood, waarna een nieuwe titel bedacht moest worden. In dit geval gaat hem om een ander soort censuur. Dit nummer stamt uit 1918, uit de ruige begintijd van de tango. In dezelfde tijd werd de tango immens populair in Parijs, waarna de jongemannen uit de gegoede klasse (de zogenaamde niños bien) de tango meenamen uit Parijs en die in Buenos Aires salonfähig maakten. Maar dan moest de titel ook aanvaardbaar zijn voor de gegoede klasse. Zo zal Con los amigos mogelijk veranderd zijn in A mi madre.

Volledige vertaling
Nummer 

Facundo de la Cruz & Paola Sanz – A Mi Madre

Juli 2012, Impala Lounge, San Francisco, Californië: Facundo de la Cruz and Paola Sanz dansen de tangowals A Mi Madre, die ook wel bekend staat als Con los Amigos. De kwaliteit van het filmpje is niet helemaal je-dat, en ook de open salonstijl is niet mijn favoriet, maar wat dansen ze jaloersmakend mooi. Met name de souplesse van de leider imponeert. De muziek die speelt van van het orkest van Ricardo Tanturi, de stem is van Alberto Castillo.

De danser Facundo De La Cruz komt uit Córdoba, Argentinië, zijn partner Paola Sanz komt uit de Argentijnse provincie Chubut. In juli 2011 werden Facundo en Paola unaniem als winnaars aangewezen in tango salon en milonga tijdens het Festival Nacional De Tango-Salon. In mei 2012 wonnen ze de eerste prijs in de categorie wals in het jaarlijkse Metropolitano-kampioenschap. Ze werden ook derde en vierde in milonga en tango en eindigden als het enige koppel in alle drie de categorieën. Later datzelfde jaar, in augustus 2012, kregen Facundo en Paola de titel van wereldkampioen tango salon op de tiende Mundial De Tango. Sindsdien geven workshops over de hele wereld. Daarnaast is Facundo ook DJ in milonga’s in Argentinië, de VS en Europa. Bron: tangueando.net/facundo-de-la-cruz-and-paola-sanz-june-2015 (link niet meer werkend)

Nummer 

Muma y Osvaldo Bottino – Madame Ivonne

Nora “Muma” Bosolino en Osvaldo Bottino dansen de eerste set van de openingsavond van haar milonga “Bien Jaileife”, 9 juli 2001. Ook op de vloer te vinden zijn Dani “El Flaco” García, El Pibe Sarandí en Eduardo “el Nene” Masci. Veel oude milonguero’s dus, om naar te kijken en van te genieten. De muziek die speelt is van het orkest van Ricardo Tanturi, de stem is van Alberto Castillo.

Nummer