Invierno

En kijkend hoe de koude winden van verlatenheid in mijn hart waaien, wil ik huilen.

Het nummer Invierno (“Winter”) is een in de salon veelgedraaide tango. Toch bestaat er maar één enkele uitvoering van, die van het orkest van Fransisco Canaro met zanger Roberto Maida. Het nummer gaat over de desolate ervaring van alleen zijn. De eenzaamheid wordt vergeleken met de kou van het winterseizoen, de sneeuw, de vorst, de kille nevels. De tekst suggereert liefdesverdriet als mogelijke oorzaak (“mi vida sin amor”), maar het hoofdonderwerp is een algeheel gevoel van melancholische tristesse en barre eenzaamheid.

Volledige vertaling
Nummer 

Noelia Hurtado & Pablo Rodríguez dance Poema

In deze video dansen Noelia Hurtado & Pablo Rodríguez de tango Poema. Noelia Hurtado is hier, juni 2007, nog piepjong en was toendertijd vast nog niet zo wereldberoemd als ze nu is. Pablo Rodriguez danste met Noelia Hurtado tot in het jaar 2011, daarna scheidden hun wegen. Deze interpretatie is opgenomen Alkmaar, ten tijde van het jaarlijkse tangofestival. Aan de kant een aantal bekenden uit de regio. De opname is van fotograaf Emil de Jong. De muziek die speelt is van het orkest van Francisco Canaro, zanger is Roberto Maida.

Nummer 

El llorón

Om vrouwen te versieren moet je af en toe huilen om hen verliefd te laten worden.

De tekst van deze milonga geeft een recept hoe vrouwen te versieren: geneer je niet, wees een huilebalk. De truc is af te toe te huilen, dat vertedert de dames, zo beweert de tekstzanger van dit nummer. Het doet hem niets als zijn vrienden hem uitlachen. Hij, de huilebalk (“El llorón“) is toch nummer één als het op versieren aankomt. De tekst vertoont weinig ontwikkeling, maar het contrast tussen de Zuid-Amerikaanse macho-versierder en de huilebalk is erg amusant.

Volledige vertaling
Nummer 

Carlos Gardel – Rosas de Otoño

Carlos Gardel zingt in wat mogelijk de eerste videoclip is uit de geschiedenis van de mensheid. Deze scene komt uit de korte muziekfilm Rosas de otoño (1931), Gardel zingt het gelijknamige lied. De dialoog aan het begin is te vinden op de Spaantalige Wikipedia-site van de film. De man die Gardel aanspreekt is de fameuze orkestleider Francisco Canaro.

-Canaro: Hallo Carlos, hoe gaat het?
-Gardel: Zoals altijd, vriend, gaan we door met het verdedigen van onze taal, onze gebruiken en onze liederen met behulp van de Argentijnse geluidsfilm.
-Canaro: Van mijn kant zal ik je begeleiden met mijn orkest en ik zal het onmogelijke doen zodat onze liederen blijven zegevieren over de hele wereld.
-Gardel: Oké, kameraad, pakken we de strijd op?
-Canaro: Laten we beginnen, laat de bel rinkelen.
-Gardel: Ok, aan de slag!

PS. De dialoog bevat nogal wat moeilijk te vertalen idioom. Aan het eind zegt Gardel: Listo el pollo, nomás! Letterlijk betekent dat “Geen gemaar, de kip is klaar.”

Nummer 

Rosas de otoño

Mijn gelaatsuitdrukking toont dat ik ‘s nachts bijna niet slaap. Ik slaap bijna niet, weet je waarom?

Rosas de otoño, dat zijn herfstrozen. Dit lied gaat over liefde met een treurig randje. De tekst begint mooi en zoet, vol van liefdesovertuiging. Maar gaandeweg blijkt dat geloof toch steeds meer een droom, een wensdroom van een liefdeszieke die droomt dat de ander van hem houdt. De dichter vindt alleen rust in de muziek, wanneer hij zijn vingers naar de snaren brengt om bijvoorbeeld dit lied te spelen. Zo gaat dit klaaglied uiteindelijk ook over het lied zelf.

Volledige vertaling
Nummer 

Chicio y Eugenia bailan ‘Milonga Sentimental’

Plaats en tijd: Palermo, 2004. Chicho Frumboli en Eugenia Parilla dansen Milonga Sentimental. Het nummer is een van de langzaamste milonga‘s, één die vooral gebruikt wordt bij de les en die je in de salon niet veel hoort. Hier dansen Chicho en Eugenia dit nummer lekker energiek. Mariano Chicho Frúmboli (1970, Buenos Aires) is een beroemdheid. Hij is een van de founding fathers van de Tango Nuevo. Sinds 1999 reist hij de hele wereld over, en hij is nog steeds actief. De muziek is van het orkest van Francisco Canaro, zanger is Ernesto Famá.

3 x La milonga de Buenos Aires

Dit nummer wordt hieronder vertoond in achtereenvolgens muziek, tekst en dans.

MuziekFrancisco Canaro
TekstIvo Pelay
Jaar1939
Tango.infohttps://tango.info/Z0000001926
El Recodohttps://www.el-recodo.com/music?S=La+milonga+de+Buenos+Aires
Todotangohttps://www.todotango.com/musica/tema/3628/La-milonga-de-Buenos-Aires/

La milonga de Buenos Aires

Je bent de bloem van Buenos Aires, aanbiddelijke kleine porteña, getrouwe kopie van het heiligenplaatje dat al lang geleden verdwenen is.

De precieze duiding van dit lied is niet zo eenvoudig. Deze milonga is een lofzang op een knappe porteña, een inwoonster van Buenos Aires. Maar die kleine, knappe, aanbiddelijke Buenos Aires-dame is blijkens de tekst een kopie van een schoonheid die in vroegere tijden ook al door de straten van Buenos Aires schreed. Er wordt een vergelijking gemaakt met heiligenplaatjes en met de tijden van Restaurador Juan Manuel de Rosas, die tussen 1830 en 1850 de provincie Buenos Aires dictatoriaal bestuurde, die hardhandig vele oorlogen voerde en zijn macht uitbreidde naar heel Argentinië. Door latere autoritaire regimes werd deze Juan Manuel de Rosas nogal opgehemeld, dus is het maar de vraag wiens lof hier bezongen wordt: van de knappe dames van Buenos Aires of van “die goede oude dictatuur”?

Volledige vertaling

Santiago Castro y Carla Rossi, La milonga de Buenos Aires

Superbe uitvoering van La milonga de Buenos Aires door Santiago Castro en Carla Rossi. Applaus! Wat een souplesse, wat een lenigheid, wat een gemak. Santiago Castro is een danser waar ik bewonderend naar kijk. Op internet kan ik niet veel informatie over hem vinden. Hij is afkomstig uit Chili en schijnt behalve fanatiek danser ook een gedreven docent te zijn. Geen idee waar. In Italië? In dit filmpje is het 2015 en zijn we in Napels, in salon Baires (Club Majestic Dance). De muziek die speelt is van het orkest van Francisco Canara, de zanger is Ernesto Famá.

Corina de la Rosa y Rolo Valdivieri “Alma en pena”

Corina de la Rosa vormde jarenlang met Julio Balmaceda een prachtig danspaar. Sinds een paar jaar zijn ze uit elkaar. Geen idee waarom, hij danst met jongere dames. Ik vind het mooi om te zien dat Corina op eigen kracht doorgaat. Hier danst ze met Rolo Valdivieri de sterren van de hemel in een prachtige interpretatie van Alma en pena. Het filmpje is uit maart 2016. De plek is mij niet heel duidelijk, ik denk salon Canning. De muziek (zonder stem) is van het orkest van Francisco Canaro.

Nummer 

Stanislav Fursov y Ekaterina Simonova bailan Silueta portena

Het is begin november 2019, we zijn in Moskou bij het 23ste Planetango International Tango Festival. Stanislav Fursov en Ekaterina Simonova interpreteren de milonga Silueta porteña. En hoe: slow motion en met veel bijzondere accenten. Dit is geen gewone tango, wat mij betreft is dit Tango Next Level. Of het mooi is, is de vraag, maar het is muzikaal, technisch heel knap en met veel (Russisch ballet-)gevoel. Wat een souplesse, petje af. De muziek is van het orkest van Francisco Canaro, de stem van Roberto Maida.

Ventarrón

Je bent de stoutmoedigste onder de stoutmoedigen, je bent mister “Wervelwind”.

Ventarrón betekent heftige wind, een wervelwind, een tornado (‘viento’ is wind). De titel slaat op de hoofdpersoon van dit lied: een tangodanser die in zijn tijd een wervelwind was, maar die nu hij oud is een beklagenswaardig type geworden is. Ooit was hij de stoutmoedigste onder de stoutmoedigen, een held, heerser over de dansvloer. Hij verliet Pompeya (een wijk in Buenos Aires) om zijn geluk in de rest van de wereld te beproeven. Maar eenmaal teruggekeerd kent niemand hem meer, is hij alleen, halfziek en bedroefd. Als hij een gepeperde tango hoort, rest hem niet meer dan terug te denken aan zijn glorieuze verleden.

Volledige vertaling
Nummer 

No me pregunten por qué

Mijn bestaan tuimelt in de afgrond en daarom grijp ik naar de drank.

No me pregunten por qué is een dramatisch lied vol liefdesverdriet gedrenkt in alcohol. Bij de opening van de tekst strompelt de tekstzanger het café binnen, zijn haar in de war, stropdas los. Hij is dronken en praat in zichzelf. Oorzaak van dit alles: een paar goddelijke ogen (unos ojos divinos) waar hij tot aan gisteren in geloofde, maar die recentelijk zijn bestaan in de afgrond hebben doen tuimelen. Erover praten, dat wil hij niet. No me pregunten por qué, zegt hij tegen zijn vrienden: “Vraag me niet waarom”.

Volledige vertaling

Anita y Victor bailan ‘No me pregunten por qué’

Vertederende interpretatie van No me pregunten por qué door Victor Cavieres & Anita Carvajal. Rustig en overtuigend gedanst door twee mooie oudere dansers op muziek van het orkest van Francisco Canaro, zanger Ernesto Famá. Curieus vintage decor: de houten vloer en wanden, de schilderijen en het publiek in de hoek. Tijd: februari 2016. Plaats: Valdivia, dat is in Chili op dezelfde hoogte als Bahia Blanca (maar dan aan de kust van Indische Oceaan). De salon heet ‘Milonga Zapatos Rojos’ en heeft een Facebook-pagina aangemaakt één maand ná dit optreden. Victor Cavieres en Anita Carvajal komen vaker voor op Youtube, onder andere op de Milonga Callejera in Santiago de Chile.