3 x No nos veremos más

Dit nummer wordt hieronder vertoond in achtereenvolgens muziek, tekst en dans.

MuziekLucio Demare
TekstAlfredo Navarrine
Jaar1943
Tango.infohttps://tango.info/T0370021161
El Recodohttps://www.el-recodo.com/music?S=no+nos+veremos+mas
Todotangohttps://www.todotango.com/musica/tema/5819/No-nos-veremos-mas-[b]
NB. Er bestaat ook nog een andere tango met dezelfde titel (geen wals), uit de jaren zestig. Dat nummer is onder andere opgenomen door het orkest van Juan D’Arienzo, met Jorge Valdez.

No nos veremos más

Kus me nog een keer, ik voel dat we elkaar hierna niet meer zullen zien.

De muziek van No nos veremos más is een droevige, gedragen wals. De tekst sluit daar helemaal bij aan. De titel zegt eigenlijk alles al: “We zullen elkaar niet meer zien.” De tekst is een impressionistische schets van een laatste afscheid, van de gevoelens die daarbij horen: een kus, een keel die volschiet, de pijn van twee levens die van elkaar gescheiden worden. Of zoals de liedtekst schrijft: “Een liefdesziel die sterft”.

Volledige vertaling

Marina y Alexis bailan ‘No nos veremos más’

Alexis Quezada is een van mijn tangohelden. Zijn stijl is simpel, kaal bijna, maar o zo muzikaal. Prachtige schlemiel. Kijk hoe hij op het einde rondloopt in zijn jasje. Hier danst hij met Marina Lienhardt de tangowals No nos veremos más. Tijd en plaats: 2009, Milonga Casa Valencia in Barcelona. Leuke milonga trouwens, met die waxinelichtjes op de tafels en dat verlichte gat waar die mensen staan te kijken. Het orkest dat speelt is van Lucio Demare, de stem is van Raúl Berón.

Mañana zarpa un barco

De tango, bevriende haven waar de illusie ankert.

Melancholisch lied van de zeeman die dansend in de havenplaats weet dat hij ‘s morgens moet vertrekken. Hij geniet van zijn tijd aan wal:Laten we dansen tot de echo van de laatste maat, morgen hijsen we het anker, misschien kom ik niet meer terug”. Zijn meisje huilt. Hij, de zeeman, heeft geen idee waarom. “Laten we dansen, laten we vergeten”, zegt hij. Terug op zee droomt hij ‘s nachts weer van de tango. In het maanlicht liegt het ritme van de golven hem de maat.

Volledige vertaling